TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:09:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 228《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 228《Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說佛母出生三法藏般若 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã 波羅蜜多經卷第二十四 Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ nhị thập tứ     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 常啼菩薩品第三十之二 Thường đề Bồ Tát phẩm đệ tam thập chi nhị 爾時,佛告須菩提:「彼常啼菩薩摩訶薩, nhĩ thời ,Phật cáo Tu-bồ-đề :「bỉ Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát , 如是憂愁啼泣時,忽然見有如來形像住立其前, như thị ưu sầu Đề khấp thời ,hốt nhiên kiến hữu Như Lai hình tượng trụ lập kỳ tiền , 作是讚言:『善哉, tác thị tán ngôn :『Thiện tai , 善哉!善男子!諸佛如來.應供.正等正覺本行菩薩道時求般若波羅蜜多, Thiện tai !Thiện nam tử !chư Phật Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦如汝今如是勤求等無有異。 diệc như nhữ kim như thị cần cầu đẳng vô hữu dị 。 是故汝應益加精進勇猛堅固,從此東行五百由旬, thị cố nhữ ưng ích gia tinh tấn dũng mãnh kiên cố ,tòng thử Đông hành ngũ bách do tuần , 有一大城名曰眾香, hữu nhất đại thành danh viết chúng hương , 其城七重——七重垣牆縱廣十二由旬,廣博清淨妙好殊麗, kỳ thành thất trọng ——thất trọng viên tường túng quảng thập nhị do-tuần ,quảng bác thanh tịnh diệu hảo thù lệ , 人民熾盛安隱豐樂,有五百街道處處連接, nhân dân sí thịnh an ổn phong lạc/nhạc ,hữu ngũ bách nhai đạo xứ xứ liên tiếp , 橋津平正人所愛樂——其七重城七寶嚴飾, kiều tân bình chánh nhân sở ái lạc/nhạc ——kỳ thất trọng thành thất bảo nghiêm sức , 一一城上皆以閻浮檀金而為樓閣,七寶行樹周匝圍繞, nhất nhất thành thượng giai dĩ diêm phù đàn kim nhi vi lâu các ,thất bảo hàng thụ chu tạp vây quanh , 復有七多羅樹。彼七寶行樹,各有種種寶華寶菓, phục hưũ thất Ta-la thụ 。bỉ thất bảo hàng thụ ,các hữu chủng chủng bảo hoa bảo quả , 一一樹間眾寶間錯,有諸寶網互映交絡, nhất nhất thụ/thọ gian chúng bảo gian thác/thố ,hữu chư bảo võng hỗ ánh giao lạc , 彌覆城上垂諸寶鈴,風吹鈴聲甚可愛樂, di phước thành thượng thùy chư bảo linh ,phong xuy linh thanh thậm khả ái lạc/nhạc , 如五種樂巧出音聲,清妙和雅聞者適悅。其城四邊, như ngũ chủng lạc/nhạc xảo xuất âm thanh ,thanh diệu hòa nhã văn giả Thích-duyệt 。kỳ thành tứ biên , 流泉浴池清淨具足,中有諸船七寶裝鉸, lưu tuyền dục trì thanh tịnh cụ túc ,trung hữu chư thuyền thất bảo trang giảo , 池水自然冷暖調適人所愛樂。 trì thủy tự nhiên lãnh noãn điều thích nhân sở ái lạc/nhạc 。 是諸池中有眾色華, thị chư trì trung hữu chúng sắc hoa , 所謂優鉢羅華、俱母陀華、奔拏利迦華等,及餘種種妙色香華, sở vị ưu-bát-la hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng ,cập dư chủng chủng diệu sắc hương hoa , 乃至三千大千世界所有一切諸妙華等,皆悉具足。 nãi chí tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết chư hương khí đẳng ,giai tất cụ túc 。 其城四邊有五百園,一一園中有五百池, kỳ thành tứ biên hữu ngũ bách viên ,nhất nhất viên trung hữu ngũ bách trì , 其池縱廣一俱盧舍, kỳ trì túng quảng nhất câu lô xá , 彼一一池七寶裝鉸甚可愛樂。是諸池中亦有種種妙色香華, bỉ nhất nhất trì thất bảo trang giảo thậm khả ái lạc/nhạc 。thị chư trì trung diệc hữu chủng chủng diệu sắc hương hoa , 所謂優鉢羅華、俱母陀華、奔拏利迦華等, sở vị ưu-bát-la hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng , 是一一華大如車輪,青色青光,黃色黃光,赤色赤光, thị nhất nhất hoa Đại như xa luân ,thanh sắc thanh quang ,hoàng sắc hoàng quang ,xích sắc xích quang , 白色白光。 bạch sắc bạch quang 。 一一池中復有白鶴、鳧、鴈、鴛鴦等種種異鳥游集其上。是諸園林浴池, nhất nhất trì trung phục hưũ bạch hạc 、phù 、nhạn 、uyên ương đẳng chủng chủng dị điểu du tập kỳ thượng 。thị chư viên lâm dục trì , 城中人民自在遊適無所繫屬,但以眾生先業所感。 thành trung nhân dân tự tại du thích vô sở hệ chúc ,đãn dĩ chúng sanh tiên nghiệp sở cảm 。 彼諸眾生於長夜中,修行般若波羅蜜多, bỉ chư chúng sanh ư trường/trưởng dạ trung ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 清淨信解甚深法門故,獲如是最勝果報。 thanh tịnh tín giải thậm thâm pháp môn cố ,hoạch như thị tối thắng quả báo 。 善男子!彼眾香城中有大高臺, Thiện nam tử !bỉ Chúng Hương thành trung hữu đại cao đài , 法上菩薩摩訶薩所止宮舍在於其上。其臺分量縱廣正等各一由旬, pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở chỉ cung xá tại ư kỳ thượng 。kỳ đài phần lượng túng quảng Chánh đẳng các nhất do-tuần , 七重垣牆七寶莊嚴殊特妙好, thất trọng viên tường thất bảo trang nghiêm Thù đặc diệu hảo , 七重行樹周匝圍繞,復有七多羅樹。於其宮中有四大園, thất trọng hàng thụ chu tạp vây quanh ,phục hưũ thất Ta-la thụ 。ư kỳ cung trung hữu tứ đại viên , 一名常喜,二名無憂,三名適悅,四名華莊嚴。 nhất danh thường hỉ ,nhị danh Vô ưu ,tam danh Thích-duyệt ,tứ danh hoa trang nghiêm 。 一一園中有八大池,一名賢,二名賢上, nhất nhất viên trung hữu bát đại trì ,nhất danh hiền ,nhị danh hiền thượng , 三名歡喜,四名喜上,五名安樂,六名妙樂, tam danh hoan hỉ ,tứ danh hỉ thượng ,ngũ danh an lạc ,lục danh diệu lạc/nhạc , 七名決定,八名阿嚩訶。 thất danh quyết định ,bát danh a phược ha 。 彼一一池四邊皆以四寶莊嚴,東黃金寶,南白銀寶,西吠瑠璃寶, bỉ nhất nhất trì tứ biên giai dĩ tứ bảo trang nghiêm ,Đông hoàng kim bảo ,Nam bạch ngân bảo ,Tây phệ lưu ly bảo , 北頗胝迦寶,玟瑰為底金沙布上。 Bắc pha chi ca bảo ,mai côi vi/vì/vị để kim sa bố thượng 。 一一池側有八梯陛七寶莊嚴,以眾寶物而為層級, nhất nhất trì trắc hữu bát thê bệ thất bảo trang nghiêm ,dĩ chúng bảo vật nhi vi tằng cấp , 其層級間有閻浮檀金芭蕉行樹。 kỳ tằng cấp gian hữu diêm phù đàn kim ba tiêu hàng thụ 。 彼諸池中亦有種種妙色香華, bỉ chư trì trung diệc hữu chủng chủng diệu sắc hương hoa , 所謂優鉢羅華、俱母陀華、奔拏利迦華等, sở vị ưu-bát-la hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng , 亦復有諸白鶴、鳧、鴈、鴛鴦等種種異鳥游集其上。 diệc phục hưũ chư bạch hạc 、phù 、nhạn 、uyên ương đẳng chủng chủng dị điểu du tập kỳ thượng 。 彼一一池四邊各有妙香華樹,香如栴檀,色味具足,風吹其華墮池水中。 bỉ nhất nhất trì tứ biên các hữu diệu hương hoa thụ/thọ ,hương như chiên đàn ,sắc vị cụ túc ,phong xuy kỳ hoa đọa trì thủy trung 。 而彼宮舍園林池沼如是嚴飾, nhi bỉ cung xá viên lâm trì chiểu như thị nghiêm sức , 法上菩薩摩訶薩處其宮內,與六萬八千婇女眷屬俱, pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử kỳ cung nội ,dữ lục vạn bát thiên cung nữ quyến thuộc câu , 於如是等園林池沼遊翫適悅, ư như thị đẳng viên lâm trì chiểu du ngoạn Thích-duyệt , 五欲娛樂嬉戲自在。眾香城中所有人民若男若女, ngũ dục ngu lạc hi hí tự tại 。Chúng Hương thành trung sở hữu nhân dân nhược nam nhược nữ , 亦復皆入常喜等園、賢等諸池遊戲娛樂。 diệc phục giai nhập thường hỉ đẳng viên 、hiền đẳng chư trì du hí ngu lạc 。 彼法上菩薩摩訶薩既娛樂已,於自宮內日三時中, bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ký ngu lạc dĩ ,ư tự cung nội nhật tam thời trung , 說般若波羅蜜多。又復眾香城中一切人民, thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。hựu phục Chúng Hương thành trung nhất thiết nhân dân , 於其城內多人聚處, ư kỳ thành nội đa nhân tụ xứ/xử , 為法上菩薩摩訶薩敷大法座——其座四足, vi/vì/vị pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát phu đại Pháp toạ ——kỳ tọa tứ túc , 黃金、白銀、吠琉璃、頗胝迦四寶所成,復有種種真珠、瓔珞而為裝鉸, hoàng kim 、bạch ngân 、phệ lưu ly 、pha chi ca tứ bảo sở thành ,phục hưũ chủng chủng trân châu 、anh lạc nhi vi trang giảo , 座高半俱盧舍,於其座上敷以茵褥及憍尸迦衣, tọa cao bán câu lô xá ,ư kỳ tọa thượng phu dĩ nhân nhục cập Kiêu-thi-ca y , 上妙細(疊*毛)種種嚴飾,於座周匝散五色華, thượng diệu tế (điệp *mao )chủng chủng nghiêm sức ,ư tọa châu táp tán ngũ sắc hoa , 燒眾妙香, thiêu chúng diệu hương , 嚴好殊特清淨可愛——法上菩薩摩訶薩處其法座,天人四眾集會一處恭敬圍繞, nghiêm hảo Thù đặc thanh tịnh khả ái ——pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử kỳ Pháp tọa ,Thiên Nhân Tứ Chúng tập hội nhất xứ/xử cung kính vây quanh , 以重法故, dĩ trọng Pháp cố , 各各燒香散華供養法上菩薩摩訶薩。是時,菩薩廣為一切天、人四眾, các các thiêu hương tán hoa cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thị thời ,Bồ Tát quảng vi/vì/vị nhất thiết Thiên 、nhân Tứ Chúng , 宣說般若波羅蜜多。隨應說已, tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。tùy ưng thuyết dĩ , 中有受持者、有讀誦者、有思惟者、有書寫者、有如說行者、有不退 trung hữu thọ trì giả 、hữu độc tụng giả 、hữu tư tánh giả 、hữu thư tả giả 、hữu như thuyết hành giả 、hữu bất thoái 轉於阿耨多羅三藐三菩提者。 chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 善男子!彼法上菩薩摩訶薩說法會中有如是等功德利 Thiện nam tử !bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Pháp hội trung hữu như thị đẳng công đức lợi 益, ích , 是故汝今宜應東行往彼法上菩薩摩訶薩所,汝當從彼得聞般若波羅蜜多, thị cố nhữ kim nghi ưng Đông hành vãng bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,nhữ đương tòng bỉ đắc văn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而彼菩薩摩訶薩能以此法為汝示教利喜。 nhi bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát năng dĩ thử pháp vi/vì/vị nhữ thị giáo lợi hỉ 。 汝今東行勿計晝夜,勇猛精進一心勤求, nhữ kim Đông hành vật kế trú dạ ,dũng mãnh tinh tấn nhất tâm cần cầu , 即當不久決定得聞般若波羅蜜多。 tức đương bất cửu quyết định đắc văn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』「爾時,常啼菩薩摩訶薩聞是說已, 』「nhĩ thời ,Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị thuyết dĩ , 心生歡喜適悅慶快。譬如有人為箭所中苦痛斯甚, tâm sanh hoan hỉ Thích-duyệt khánh khoái 。thí như hữu nhân vi/vì/vị tiến sở trung khổ thống tư thậm , 是人爾時無復餘念, thị nhân nhĩ thời vô phục dư niệm , 但念何時得大良藥而為救療,使我得脫如是苦惱。 đãn niệm hà thời đắc Đại lương dược nhi vi cứu liệu ,sử ngã đắc thoát như thị khổ não 。 須菩提!常啼菩薩摩訶薩,亦復如是而無餘念, Tu-bồ-đề !Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc phục như thị nhi vô dư niệm , 但念何時得瞻禮親近法上菩薩摩訶薩?從彼得聞般若波 đãn niệm hà thời đắc chiêm lễ thân cận pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ?tòng bỉ đắc văn Bát-nhã Ba 羅蜜多。 La mật đa 。 即於是處一心諦想法上菩薩摩訶薩,思惟般若波羅蜜多。 tức ư thị xứ/xử nhất tâm đế tưởng pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tư tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 常啼菩薩摩訶薩作是思惟時,於一切法中生無所依想, Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh thời ,ư nhất thiết pháp trung sanh vô sở y tưởng , 得入無量無數三摩地門, đắc nhập vô lượng vô số tam ma địa môn , 所謂:觀一切法自性三摩地,一切法自性無所得三摩地, sở vị :quán nhất thiết pháp tự tánh tam-ma-địa ,nhất thiết pháp tự tánh vô sở đắc tam-ma-địa , 一切法自性智生三摩地,破一切法無明三摩地, nhất thiết pháp tự tánh trí sanh tam-ma-địa ,phá nhất thiết pháp vô minh tam-ma-địa , 一切法不壞見三摩地,一切法作光明三摩地, nhất thiết pháp bất hoại kiến tam-ma-địa ,nhất thiết pháp tác quang minh tam-ma-địa , 一切法離癡瞑三摩地,破一切法無智三摩地, nhất thiết pháp ly si minh tam-ma-địa ,phá nhất thiết pháp vô trí tam-ma-địa , 一切法離闇三摩地,一切法相不可得三摩地, nhất thiết pháp ly ám tam-ma-địa ,nhất thiết pháp tướng bất khả đắc tam-ma-địa , 散華三摩地,一切法無我相三摩地, tán hoa tam-ma-địa ,nhất thiết pháp vô ngã tướng tam-ma-địa , 離幻三摩地,如鏡像出生三摩地, ly huyễn tam-ma-địa ,như kính tượng xuất sanh tam-ma-địa , 一切眾生語言三摩地,離塵三摩地,一切眾生歡喜三摩地, nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn tam-ma-địa ,ly trần tam-ma-địa ,nhất thiết chúng sanh hoan hỉ tam-ma-địa , 隨一切眾生善巧語言三摩地, tùy nhất thiết chúng sanh thiện xảo ngữ ngôn tam-ma-địa , 種種語言文字章句出生三摩地,無畏三摩地, chủng chủng ngữ ngôn văn tự chương cú xuất sanh tam-ma-địa ,vô úy tam-ma-địa , 自性三摩地,離障得解脫三摩地,無染三摩地, tự tánh tam-ma-địa ,ly chướng đắc giải thoát tam-ma-địa ,vô nhiễm tam-ma-địa , 名句文莊嚴三摩地,等觀一切法三摩地, danh cú văn trang nghiêm tam-ma-địa ,đẳng quán nhất thiết pháp tam-ma-địa , 一切法離境界相三摩地,一切法無礙際三摩地, nhất thiết pháp ly cảnh giới tướng tam-ma-địa ,nhất thiết pháp vô ngại tế tam-ma-địa , 如虛空三摩地,金剛喻三摩地,清淨相王三摩地, như hư không tam ma địa ,Kim cương dụ tam-ma-địa ,thanh tịnh tướng Vương tam-ma-địa , 無負三摩地,得勝三摩地,不退觀三摩地, vô phụ tam-ma-địa ,đắc thắng tam ma địa ,bất thoái quán tam-ma-địa , 法界決定三摩地,法界寂靜三摩地, Pháp giới quyết định tam-ma-địa ,Pháp giới tịch tĩnh tam-ma-địa , 安隱三摩地,師子吼三摩地,勝一切眾生三摩地, an ổn tam-ma-địa ,sư tử hống tam-ma-địa ,thắng nhất thiết chúng sanh tam-ma-địa , 離垢三摩地,清淨三摩地,蓮華莊嚴三摩地, ly cấu tam-ma-địa ,thanh tịnh tam-ma-địa ,liên hoa trang nghiêm tam-ma-địa , 斷愛三摩地,隨一切堅固三摩地, đoạn ái tam-ma-địa ,tùy nhất thiết kiên cố tam-ma-địa , 一切法最上三摩地,得神通力無所畏三摩地, nhất thiết pháp tối thượng tam-ma-địa ,đắc thần thông lực vô sở úy tam-ma-địa , 一切法通達三摩地,壞一切法印三摩地, nhất thiết pháp thông đạt tam-ma-địa ,hoại nhất thiết pháp ấn tam-ma-địa , 一切法無差別見三摩地,離一切見三摩地, nhất thiết pháp vô sái biệt kiến tam-ma-địa ,ly nhất thiết kiến tam-ma-địa , 大法光明三摩地,一切法離相三摩地,解脫一切著三摩地, Đại pháp quang minh tam-ma-địa ,nhất thiết pháp ly tướng tam-ma-địa ,giải thoát nhất thiết trước/trứ tam-ma-địa , 一切法無懈三摩地,甚深法光明三摩地, nhất thiết pháp vô giải tam-ma-địa ,thậm thâm pháp quang minh tam-ma-địa , 等高三摩地,不可奪三摩地,破魔境界三摩地, đẳng cao tam-ma-địa ,bất khả đoạt tam-ma-địa ,phá ma cảnh giới tam-ma-địa , 三界最勝三摩地,光明門三摩地, tam giới tối thắng tam ma địa ,quang minh môn tam-ma-địa , 見一切如來三摩地。 kiến nhất thiết Như Lai tam-ma-địa 。  「須菩提!彼常啼菩薩摩訶薩得入如是等諸三摩地門,  「Tu-bồ-đề !bỉ Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhập như thị đẳng chư tam ma địa môn , 於三摩地中見十方無量阿僧祇世界諸佛如來, ư tam-ma-địa trung kiến thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới chư Phật Như Lai , 各各為諸菩薩摩訶薩,說般若波羅蜜多。 các các vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 是諸如來皆悉安慰讚歎常啼菩薩摩訶薩言:『善哉, thị chư Như Lai giai tất an uý tán thán Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :『Thiện tai , 善哉!善男子!汝能勤求般若波羅蜜多。 Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ năng cần cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 我等本行菩薩道時求般若波羅蜜多, ngã đẳng bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦如汝今得是諸三摩地等無有異。汝今得是諸三摩地已, diệc như nhữ kim đắc thị chư tam-ma-địa đẳng vô hữu dị 。nhữ kim đắc thị chư tam-ma-địa dĩ , 而能通達般若波羅蜜多,方便安住不退轉法。 nhi năng thông đạt Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện an trụ Bất-thoái-chuyển Pháp 。 我等得是諸三摩地已, ngã đẳng đắc thị chư tam-ma-địa dĩ , 即得阿耨多羅三藐三菩提。我等於諸三摩地中,觀察自性無法可見。 tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã đẳng ư chư tam-ma-địa trung ,quan sát tự tánh vô Pháp khả kiến 。 從諸三摩地出已,於一切法生無住想。 tùng chư tam-ma-địa xuất dĩ ,ư nhất thiết Pháp sanh vô trụ tưởng 。 善男子!無住法者是謂般若波羅蜜多。 Thiện nam tử !vô trụ Pháp giả thị vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 我等於是無住法中,得金色身種種光明, ngã đẳng ư thị vô trụ Pháp trung ,đắc kim sắc thân chủng chủng quang minh , 三十二大人相、八十種隨形好皆悉具足, tam thập nhị Đại nhân tướng 、bát thập chủng tùy hình hảo giai tất cụ túc , 得不思議佛無上智、佛無上慧,成就一切佛法功德, đắc bất tư nghị Phật vô thượng trí 、Phật vô thượng tuệ ,thành tựu nhất thiết Phật Pháp công đức , 到一切法彼岸。善男子!如是功德, đáo nhất thiết pháp bỉ ngạn 。Thiện nam tử !như thị công đức , 諸佛如來猶尚不能稱量讚歎說其邊際, chư Phật Như Lai do thượng bất năng xưng lượng tán thán thuyết kỳ biên tế , 何況聲聞、緣覺?是故汝今於是法中,益加恭敬尊重愛樂精進勤求, hà huống Thanh văn 、duyên giác ?thị cố nhữ kim ư thị Pháp trung ,ích gia cung kính tôn trọng ái lạc tinh tấn cần cầu , 以是義故阿耨多羅三藐三菩提不為難得。 dĩ thị nghĩa cố A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất vi/vì/vị nan đắc 。 又, hựu , 善男子!汝今宜應於善知識極生恭敬尊重愛樂。 Thiện nam tử !nhữ kim nghi ưng ư thiện tri thức cực sanh cung kính tôn trọng ái lạc 。 何以故?菩薩摩訶薩為善知識所護助者,速得阿耨多羅三藐三菩提。』爾時, hà dĩ cố ?Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thiện tri thức sở hộ trợ giả ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhĩ thời , 常啼菩薩摩訶薩白諸如來言:『誰當是我真善知 Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch chư Như Lai ngôn :『thùy đương thị ngã chân thiện tri 識?願諸如來示教於我。』即時, thức ?nguyện chư Như Lai thị giáo ư ngã 。』tức thời , 諸佛如來謂言:『善男子!當知法上菩薩摩訶薩者是汝善知 chư Phật Như Lai vị ngôn :『Thiện nam tử !đương tri pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát giả thị nhữ thiện tri 識,而彼菩薩世世已來常教化汝, thức ,nhi bỉ Bồ Tát thế thế dĩ lai thường giáo hóa nhữ , 令汝通達般若波羅蜜多方便、學諸佛法, lệnh nhữ thông đạt Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện 、học chư Phật Pháp , 成就汝於阿耨多羅三藐三菩提。汝應知彼重恩, thành tựu nhữ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhữ ứng tri bỉ trọng ân , 當念報恩。 đương niệm báo ân 。 善男子!汝於法上菩薩摩訶薩欲報恩者,假使一劫百劫,乃至百千劫中恭敬頂戴, Thiện nam tử !nhữ ư pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát dục báo ân giả ,giả sử nhất kiếp bách kiếp ,nãi chí bách thiên kiếp trung cung kính đảnh đái , 以一切樂具乃至三千大千世界所有上妙 dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ nãi chí tam thiên đại thiên thế giới sở hữu thượng diệu 色聲香味觸等而為供養, sắc thanh hương vị xúc đẳng nhi vi cúng dường , 亦未能報一少分恩。何以故?汝以法上菩薩摩訶薩因緣故, diệc vị năng báo nhất thiểu phần ân 。hà dĩ cố ?nhữ dĩ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân duyên cố , 令汝得入諸三摩地門, lệnh nhữ đắc nhập chư tam ma địa môn , 通達般若波羅蜜多方便。是故當知彼恩深重。 thông đạt Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện 。thị cố đương tri bỉ ân thâm trọng 。 』爾時如來作是說已忽然不現。 「彼常啼菩薩摩訶薩從三摩地出已, 』nhĩ thời Như Lai tác thị thuyết dĩ hốt nhiên bất hiện 。 「bỉ Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng tam-ma-địa xuất dĩ , 不復見彼諸佛如來,心生悲惱啼泣而住。 bất phục kiến bỉ chư Phật Như Lai ,tâm sanh bi não Đề khấp nhi trụ/trú 。 即作是念:『向者如來從何所來?去至何所?彼為 tức tác thị niệm :『hướng giả Như Lai tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?bỉ vi/vì/vị 我說法上菩薩摩訶薩甚為希有, ngã thuyết Pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát thậm vi/vì/vị hy hữu , 而彼菩薩摩訶薩已得陀羅尼及五神通, nhi bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc Đà-la-ni cập ngũ thần thông , 已曾供養無量諸佛,彼即是我真善知識。 dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,bỉ tức thị ngã chân thiện tri thức 。 世世已來常所教化利益於我, thế thế dĩ lai thường sở giáo hóa lợi ích ư ngã , 我今於彼益加恭敬尊重愛樂, ngã kim ư bỉ ích gia cung kính tôn trọng ái lạc , 是故宜應往彼瞻禮親近供養聽受般若波羅蜜多。 thị cố nghi ưng vãng bỉ chiêm lễ thân cận cúng dường thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 及問向者如來從何所來?去至何所?然我今者自念貧乏一無所有, cập vấn hướng giả Như Lai tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?nhiên ngã kim giả tự niệm bần phạp nhất vô sở hữu , 金銀珍寶、衣服臥具、幢幡寶蓋、香華燈塗, kim ngân trân bảo 、y phục ngọa cụ 、tràng phan bảo cái 、hương hoa đăng đồ , 如是等物悉不能辦,乃至一華亦不能及, như thị đẳng vật tất bất năng biện ,nãi chí nhất hoa diệc bất năng cập , 當以何物而為供養?我若空往心非所安。 đương dĩ hà vật nhi vi cúng dường ?ngã nhược/nhã không vãng tâm phi sở an 。 』如是憂愁思惟方計。 「爾時, 』như thị ưu sầu tư tánh phương kế 。 「nhĩ thời , 常啼菩薩摩訶薩作是念已未即東行,且於中路別入一城, Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị niệm dĩ vị tức Đông hành ,thả ư trung lộ biệt nhập nhất thành , 於其城中靜住思惟:『我欲東行為求法故, ư kỳ thành trung tĩnh trụ/trú tư tánh :『ngã dục Đông hành vi/vì/vị cầu Pháp cố , 供養法上菩薩摩訶薩是大利益,我今宜應自賣其身, cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát thị Đại lợi ích ,ngã kim nghi ưng tự mại kỳ thân , 隨所得價當買香華,自持往彼供養法上菩薩摩訶薩。 tùy sở đắc giá đương mãi hương hoa ,tự trì vãng bỉ cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 何以故?我從世世已來, hà dĩ cố ?ngã tùng thế thế dĩ lai , 為欲因緣故於輪迴中受生死身,歷無量苦流轉諸趣, vi/vì/vị dục nhân duyên cố ư Luân-hồi trung thọ sanh tử thân ,lịch vô lượng khổ lưu chuyển chư thú , 破壞其身終無利益,不曾為此清淨法故捨自身命, phá hoại kỳ thân chung vô lợi ích ,bất tằng vi/vì/vị thử thanh tịnh Pháp cố xả tự thân mạng , 是故我今為求法故無所悋惜。』作是思惟已, thị cố ngã kim vi/vì/vị cầu Pháp cố vô sở lẫn tích 。』tác thị tư tánh dĩ , 即於城中多人聚處如是唱言:『我今賣身。 tức ư thành trung đa nhân tụ xứ/xử như thị xướng ngôn :『ngã kim mại thân 。 誰當買我?誰當買我?』 「爾時諸魔知是事已, thùy đương mãi ngã ?thùy đương mãi ngã ?』 「nhĩ thời chư ma tri thị sự dĩ , 即作是念:『今常啼菩薩以樂法故自賣其身, tức tác thị niệm :『kim Thường đề Bồ Tát dĩ lạc/nhạc Pháp cố tự mại kỳ thân , 欲買香華供養法上菩薩,為求般若波羅蜜多。 dục mãi hương hoa cúng dường pháp thượng Bồ Tát ,vi/vì/vị cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何故諸菩薩行般若波羅蜜多, hà cố chư Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 皆能成就阿耨多羅三藐三菩提,猶如大海無所傾動, giai năng thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,do như đại hải vô sở khuynh động , 我等諸魔不能壞亂?彼因緣故空我境界, ngã đẳng chư ma bất năng hoại loạn ?bỉ nhân duyên cố không ngã cảnh giới , 是故我今宜設方便壞其道意。』爾時惡魔如是念已, thị cố ngã kim nghi thiết phương tiện hoại kỳ đạo ý 。』nhĩ thời ác ma như thị niệm dĩ , 當彼常啼菩薩作此唱時, đương bỉ Thường đề Bồ Tát tác thử xướng thời , 即以魔力隱蔽城中一切人眾,皆不令聞常啼菩薩所唱之聲。 「爾時, tức dĩ ma lực ẩn tế thành trung nhất thiết nhân chúng ,giai bất lệnh văn Thường đề Bồ Tát sở xướng chi thanh 。 「nhĩ thời , 常啼菩薩摩訶薩如是三唱皆無買者。 Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tam xướng giai vô mãi giả 。 菩薩爾時心生愁惱啼泣而言:『苦哉, Bồ Tát nhĩ thời tâm sanh sầu não Đề khấp nhi ngôn :『khổ tai , 苦哉!我所賣身為供養法上菩薩摩訶薩,今無買者, khổ tai !ngã sở mại thân vi/vì/vị cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,kim vô mãi giả , 故知我身深為罪咎。 cố tri ngã thân thâm vi/vì/vị tội cữu 。 』「爾時,帝釋天主知是事已, 』「nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ tri thị sự dĩ , 即作是念:『我應往彼常啼菩薩摩訶薩所, tức tác thị niệm :『ngã ưng vãng bỉ Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát sở , 當試其心可能堅固深心樂法, đương thí kỳ tâm khả năng kiên cố thâm tâm lạc/nhạc Pháp , 真實能捨如是身不?』帝釋天主作是念已,即是變身為婆羅門, chân thật năng xả như thị thân bất ?』đế thích Thiên chủ tác thị niệm dĩ ,tức thị biến thân vi/vì/vị Bà-la-môn , 來住常啼菩薩摩訶薩前, lai trụ/trú Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền , 作是問言:『汝今何故如是憂愁啼泣苦惱?』常啼菩薩言:『我今欲賣此身, tác thị vấn ngôn :『nhữ kim hà cố như thị ưu sầu Đề khấp khổ não ?』Thường đề Bồ Tát ngôn :『ngã kim dục mại thử thân , 無有買者,以是緣故啼泣而住。 vô hữu mãi giả ,dĩ thị duyên cố Đề khấp nhi trụ/trú 。 』婆羅門言:『汝所賣身欲何所作?』常啼菩薩言:『我為愛樂法故, 』Bà-la-môn ngôn :『nhữ sở mại thân dục hà sở tác ?』Thường đề Bồ Tát ngôn :『ngã vi/vì/vị ái lạc Pháp cố , 今自賣身買諸香華,欲供養法上菩薩摩訶薩, kim tự mại thân mãi chư hương hoa ,dục cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 為求般若波羅蜜多。而我此身薄福德故, vi/vì/vị cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhi ngã thử thân bạc phước đức cố , 賣無售者。』爾時, mại vô thụ giả 。』nhĩ thời , 婆羅門謂常啼菩薩摩訶薩言:『我不須人無所施作,我於今時將欲大祠, Bà-la-môn vị Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :『ngã bất tu nhân vô sở thí tác ,ngã ư kim thời tướng dục Đại từ , 須用人心人血人髓,汝今可能而相與不?』爾時, tu dụng nhân tâm nhân huyết nhân tủy ,nhữ kim khả năng nhi tướng dữ bất ?』nhĩ thời , 常啼菩薩摩訶薩聞此語已, Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thử ngữ dĩ , 踊躍歡喜即作是念:『我於今時得最上利, dõng dược hoan hỉ tức tác thị niệm :『ngã ư kim thời đắc tối thượng lợi , 定當得聞般若波羅蜜多圓滿所願。 định đương đắc văn Bát-nhã Ba-la-mật đa viên mãn sở nguyện 。 此婆羅門而肯須我心及血髓,我應歡喜一一授與。』作是念已, thử Bà-la-môn nhi khẳng tu ngã tâm cập huyết tủy ,ngã ưng hoan hỉ nhất nhất thụ dữ 。』tác thị niệm dĩ , 即謂婆羅門言:『仁者所須,我當相奉。 tức vị Bà-la-môn ngôn :『nhân giả sở tu ,ngã đương tướng phụng 。 』婆羅門言:『汝欲價直其數幾何?』常啼菩薩言:『隨所相與我即當 』Bà-la-môn ngôn :『nhữ dục giá trực kỳ số kỷ hà ?』Thường đề Bồ Tát ngôn :『tùy sở tướng dữ ngã tức đương 受。』 「爾時, thọ/thụ 。』 「nhĩ thời , 常啼菩薩摩訶薩即執利刀刺其右臂出血,次欲於其右髀破骨出髓。是時, Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát tức chấp lợi đao thứ kỳ hữu tý xuất huyết ,thứ dục ư kỳ hữu bễ phá cốt xuất tủy 。Thị thời , 有一長者女在高樓上, hữu nhất Trưởng-giả nử tại cao lâu thượng , 遙見常啼菩薩摩訶薩先自刺臂出血,又欲破骨出髓, dao kiến Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên tự thứ tý xuất huyết ,hựu dục phá cốt xuất tủy , 即作是念:『此善男子何故如是苦楚其身?我應往彼詢問其 tức tác thị niệm :『thử Thiện nam tử hà cố như thị khổ sở kỳ thân ?ngã ưng vãng bỉ tuân vấn kỳ 故。』時長者女作是念已,即下高樓來菩薩所, cố 。』thời Trưởng-giả nử tác thị niệm dĩ ,tức hạ cao lâu lai Bồ Tát sở , 發是問言:『善男子!汝何緣故於其自身受是 phát thị vấn ngôn :『Thiện nam tử !nhữ hà duyên cố ư kỳ tự thân thọ/thụ thị 苦楚?所出血髓欲將何用?』常啼菩薩言:『善女 khổ sở ?sở xuất huyết tủy dục tướng hà dụng ?』Thường đề Bồ Tát ngôn :『thiện nữ 人!當知我今貧乏無有財寶, nhân !đương tri ngã kim bần phạp vô hữu tài bảo , 所出血髓賣與此婆羅門,所得價直當買香華, sở xuất huyết tủy mại dữ thử Bà-la-môn ,sở đắc giá trực đương mãi hương hoa , 供養法上菩薩摩訶薩。 cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 』長者女言:『汝以香華供養彼菩薩摩訶薩, 』Trưởng-giả nử ngôn :『nhữ dĩ hương hoa cúng dường bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 當有何等功德利益?』常啼菩薩言:『汝善女人當知, đương hữu hà đẳng công đức lợi ích ?』Thường đề Bồ Tát ngôn :『nhữ thiện nữ nhân đương tri , 彼法上菩薩摩訶薩能為我說般若波羅蜜多及方便門。學彼法已, bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vi/vì/vị ngã thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa cập phương tiện môn 。học bỉ Pháp dĩ , 能為眾生作所歸趣, năng vi/vì/vị chúng sanh tác sở quy thú , 即能成就阿耨多羅三藐三菩提,得金色身三十二大人相、八十種隨形好, tức năng thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc kim sắc thân tam thập nhị Đại nhân tướng 、bát thập chủng tùy hình hảo , 常光無量光,大慈大悲大喜大捨, thường quang Vô Lượng Quang ,đại từ đại bi Đại hỉ đại xả , 十力、四無所畏、四無礙智、十八不共法等, thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại trí 、thập bát bất cộng pháp đẳng , 不可思議無量無數佛功德法悉能圓滿, bất khả tư nghị vô lượng vô số Phật công đức Pháp tất năng viên mãn , 及以一切無上法寶,分布施與一切眾生。 cập dĩ nhất thiết vô thượng pháp bảo ,phân bố thí dữ nhất thiết chúng sanh 。 是故我今為欲成就如是功德故,往供養彼菩薩摩訶薩, thị cố ngã kim vi/vì/vị dục thành tựu như thị công đức cố ,vãng cúng dường bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 聽受般若波羅蜜多及方便門。』 「爾時, thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật đa cập phương tiện môn 。』 「nhĩ thời , 長者女白常啼菩薩摩訶薩言:『善男子!如汝所說, Trưởng-giả nử bạch Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :『Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết , 甚為希有!若人為求如是法故, thậm vi/vì/vị hy hữu !nhược/nhã nhân vi/vì/vị cầu như thị pháp cố , 假使如兢伽沙數身命盡以供養,是所應作,功不唐捐有大利益。 giả sử như căng già sa số thân mạng tận dĩ cúng dường ,thị sở ưng tác ,công bất đường quyên hữu Đại lợi ích 。 善男子!我家具有金、銀、瑠璃、硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥 Thiện nam tử !ngã gia cụ hữu kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ 珀及頗胝迦等種種珍寶, phách cập pha chi ca đẳng chủng chủng trân bảo , 乃至衣服臥具、幢幡寶蓋、香華燈塗,隨汝所須我悉當與, nãi chí y phục ngọa cụ 、tràng phan bảo cái 、hương hoa đăng đồ ,tùy nhữ sở tu ngã tất đương dữ , 汝當持以供養法上菩薩摩訶薩, nhữ đương trì dĩ cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 勿復賣身受諸苦楚。 vật phục mại thân thọ chư khổ sở 。 我今亦欲同汝往彼法上菩薩摩訶薩所,瞻禮親近隨喜供養種諸善根。 ngã kim diệc dục đồng nhữ vãng bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,chiêm lễ thân cận tùy hỉ cúng dường chủng chư thiện căn 。 』時長者女作是說已住於一面。 「爾時, 』thời Trưởng-giả nử tác thị thuyết dĩ trụ/trú ư nhất diện 。 「nhĩ thời , 帝釋天主隱其婆羅門身還復本相,住常啼菩薩摩訶薩前, đế thích Thiên chủ ẩn kỳ Bà-la-môn thân hoàn phục bổn tướng ,trụ/trú Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền , 作如是言:『善哉,善哉。 tác như thị ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai 。 善男子!汝能堅固深心樂法勇猛勤求。 Thiện nam tử !nhữ năng kiên cố thâm tâm lạc/nhạc Pháp dũng mãnh cần cầu 。 善男子!過去諸佛如來.應供.正等正覺本行菩薩道時, Thiện nam tử !quá khứ chư Phật Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 求般若波羅蜜多亦如汝今等無有異, cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc như nhữ kim đẳng vô hữu dị , 汝當決定得成阿耨多羅三藐三菩提,圓滿一切佛功德法。 nhữ đương quyết định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,viên mãn nhất thiết Phật công đức Pháp 。 善男子!我實不須人心血髓,故來相試。汝今有何所須, Thiện nam tử !ngã thật bất tu nhân tâm huyết tủy ,cố lai tướng thí 。nhữ kim hữu hà sở tu , 我當授汝。 ngã đương thọ/thụ nhữ 。 』常啼菩薩言:『天主!汝可與我阿耨多羅三藐三菩提?』帝釋天主言:『善男子!此 』Thường đề Bồ Tát ngôn :『Thiên Chủ !nhữ khả dữ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?』đế thích Thiên chủ ngôn :『Thiện nam tử !thử 是諸佛境界,非我境界;諸佛如來可能成辦, thị chư Phật cảnh giới ,phi ngã cảnh giới ;chư Phật Như Lai khả năng thành biện , 我不能辦。餘有所須,我皆相奉。 ngã bất năng biện 。dư hữu sở tu ,ngã giai tướng phụng 。 』常啼菩薩言:『我今無復餘願,以汝帝釋天主實語力故, 』Thường đề Bồ Tát ngôn :『ngã kim vô phục dư nguyện ,dĩ nhữ đế thích Thiên chủ thật ngữ lực cố , 又復以我自所願力自實語力, hựu phục dĩ ngã tự sở nguyện lực tự thật ngữ lực , 及佛世尊威神力故, cập Phật Thế tôn uy thần lực cố , 若我決定不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,諸佛如來.應供.正等正覺知我深心者, nhược/nhã ngã quyết định Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chư Phật Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác tri ngã thâm tâm giả , 願我此身平復如故。』爾時, nguyện ngã thử thân bình phục như cố 。』nhĩ thời , 常啼菩薩摩訶薩發是言已,於須臾間身即平復, Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát phát thị ngôn dĩ ,ư tu du gian thân tức bình phục , 乃至無有瘢痕等相。爾時,帝釋天主見是相已, nãi chí vô hữu ban ngân đẳng tướng 。nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ kiến thị tướng dĩ , 讚歎希有隱身不現。 「爾時, tán thán hy hữu ẩn thân bất hiện 。 「nhĩ thời , 彼長者女即白常啼菩薩摩訶薩言:『善男子!汝今應可同往我舍, bỉ Trưởng-giả nử tức bạch Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :『Thiện nam tử !nhữ kim ưng khả đồng vãng ngã xá , 白我父母求索所須,持以供養法上菩薩摩訶薩。 bạch ngã phụ mẫu cầu tác sở tu ,trì dĩ cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 』爾時,常啼菩薩摩訶薩謂長者女言:『善哉!同往, 』nhĩ thời ,Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát vị Trưởng-giả nử ngôn :『Thiện tai !đồng vãng , 今正是時。』 「于是彼長者女, kim chánh Thị thời 。』 「vu thị bỉ Trưởng-giả nử , 與常啼菩薩摩訶薩同詣父舍。到其舍已, dữ Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát đồng nghệ phụ xá 。đáo kỳ xá dĩ , 常啼菩薩摩訶薩住於門側, Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư môn trắc , 彼長者女即入其舍白父母言:『父母!我家具有金銀珍寶及種種物, bỉ Trưởng-giả nử tức nhập kỳ xá bạch phụ mẫu ngôn :『phụ mẫu !ngã gia cụ hữu kim ngân trân bảo cập chủng chủng vật , 願以少分見賜於我,及所供給我五百侍女聽許從我, nguyện dĩ thiểu phần kiến tứ ư ngã ,cập sở cung cấp ngã ngũ bách thị nữ thính hứa tùng ngã , 我當與一菩薩摩訶薩名曰常啼, ngã đương dữ nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết Thường đề , 同往供養一菩薩摩訶薩名曰法上。 đồng vãng cúng dường nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết pháp thượng 。 而彼法上菩薩摩訶薩,能為我等說甚深法, nhi bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,năng vi/vì/vị ngã đẳng thuyết thậm thâm Pháp , 聞彼法已即能成就一切佛法功德利益,是故父母願賜聽許。 văn bỉ Pháp dĩ tức năng thành tựu nhất thiết Phật Pháp công đức lợi ích ,thị cố phụ mẫu nguyện tứ thính hứa 。 』是時父母即告女言:『汝所說者常啼菩薩摩 』Thị thời phụ mẫu tức cáo nữ ngôn :『nhữ sở thuyết giả Thường đề Bồ Tát ma 訶薩,今在何處?』彼女答言:『今在門外。 ha tát ,kim tại hà xứ/xử ?』bỉ nữ đáp ngôn :『kim tại môn ngoại 。 父母當知,彼菩薩摩訶薩者,深心樂法勇猛堅固, phụ mẫu đương tri ,bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát giả ,thâm tâm lạc/nhạc Pháp dũng mãnh kiên cố , 為欲成就阿耨多羅三藐三菩提, vi/vì/vị dục thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 廣度一切眾生出生死苦,欲往供養法上菩薩摩訶薩, quảng độ nhất thiết chúng sanh xuất sanh tử khổ ,dục vãng cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 求般若波羅蜜多故自賣其身, cầu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố tự mại kỳ thân , 於此城中高聲唱言:「誰當買我?」如是三唱無有買者。是時, ư thử thành trung cao thanh xướng ngôn :「thùy đương mãi ngã ?」như thị tam xướng vô hữu mãi giả 。Thị thời , 常啼菩薩憂愁苦惱啼泣而住。 Thường đề Bồ Tát ưu sầu khổ não Đề khấp nhi trụ/trú 。 我於爾時在高樓上,見一婆羅門來菩薩所,互言謂已, ngã ư nhĩ thời tại cao lâu thượng ,kiến nhất Bà-la-môn lai Bồ Tát sở ,hỗ ngôn vị dĩ , 即時菩薩手執利刀刺其右臂出血, tức thời Bồ Tát thủ chấp lợi đao thứ kỳ hữu tý xuất huyết , 復欲割其右髀破骨出髓。 phục dục cát kỳ hữu bễ phá cốt xuất tủy 。 我時見是事已即作是念:「此善男子!何故如是苦楚其身?我宜往彼詢問 ngã thời kiến thị sự dĩ tức tác thị niệm :「thử Thiện nam tử !hà cố như thị khổ sở kỳ thân ?ngã nghi vãng bỉ tuân vấn 其故。」念已即往。 kỳ cố 。」niệm dĩ tức vãng 。 我問彼言:「汝何緣故受斯苦楚?所出血髓欲將何用?」彼答我言:「我欲買諸 ngã vấn bỉ ngôn :「nhữ hà duyên cố thọ/thụ tư khổ sở ?sở xuất huyết tủy dục tướng hà dụng ?」bỉ đáp ngã ngôn :「ngã dục mãi chư 香華持往供養法上菩薩摩訶薩, hương hoa trì vãng cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 我貧乏故無有財寶,故出血髓賣與此婆羅門, ngã bần phạp cố vô hữu tài bảo ,cố xuất huyết tủy mại dữ thử Bà-la-môn , 其得價直當買香華供養菩薩。」父母!我聞彼說, kỳ đắc giá trực đương mãi hương hoa cúng dường Bồ Tát 。」phụ mẫu !ngã văn bỉ thuyết , 深所讚歎,復問彼言:「汝今如是供養彼菩薩, thâm sở tán thán ,phục vấn bỉ ngôn :「nhữ kim như thị cúng dường bỉ Bồ Tát , 當有何等功德利益?」彼答我言:「供養彼菩薩故, đương hữu hà đẳng công đức lợi ích ?」bỉ đáp ngã ngôn :「cúng dường bỉ Bồ Tát cố , 從彼得聞般若波羅蜜多及方便門。學是法已, tòng bỉ đắc văn Bát-nhã Ba-la-mật đa cập phương tiện môn 。học thị pháp dĩ , 乃能成就不可思議無量無數佛功德法。 nãi năng thành tựu bất khả tư nghị vô lượng vô số Phật công đức Pháp 。 」我聞是說已心生歡喜, 」ngã văn thị thuyết dĩ tâm sanh hoan hỉ , 即謂彼言:「善男子!為求法故行難行行, tức vị bỉ ngôn :「Thiện nam tử !vi/vì/vị cầu Pháp cố hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng , 甚為希有!汝今不須如是苦楚其身,我家具有金銀珍寶及種種物, thậm vi/vì/vị hy hữu !nhữ kim bất tu như thị khổ sở kỳ thân ,ngã gia cụ hữu kim ngân trân bảo cập chủng chủng vật , 隨汝所欲我當相與, tùy nhữ sở dục ngã đương tướng dữ , 我亦樂欲同汝往彼法上菩薩摩訶薩所,瞻禮親近隨喜供養。 ngã diệc lạc/nhạc dục đồng nhữ vãng bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,chiêm lễ thân cận tùy hỉ cúng dường 。 」我復謂言:「今且同汝往我父舍,白我父母求索財寶, 」ngã phục vị ngôn :「kim thả đồng nhữ vãng ngã phụ xá ,bạch ngã phụ mẫu cầu tác tài bảo , 與汝俱持供養法上菩薩摩訶薩。 dữ nhữ câu trì cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 」彼即答言:「善哉!可行。今正是時。」父母!以是緣故, 」bỉ tức đáp ngôn :「Thiện tai !khả hạnh/hành/hàng 。kim chánh Thị thời 。」phụ mẫu !dĩ thị duyên cố , 常啼菩薩摩訶薩同我至此。 Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát đồng ngã chí thử 。 是故父母若欲令我成就一切無上功德法者, thị cố phụ mẫu nhược/nhã dục lệnh ngã thành tựu nhất thiết vô thượng công đức Pháp giả , 如我所欲種種財寶及侍女等,願賜見聽,勿復為礙。』 「爾時, như ngã sở dục chủng chủng tài bảo cập thị nữ đẳng ,nguyện tứ kiến thính ,vật phục vi/vì/vị ngại 。』 「nhĩ thời , 父母即告女言:『汝所說者彼善男子, phụ mẫu tức cáo nữ ngôn :『nhữ sở thuyết giả bỉ Thiện nam tử , 甚為希有!為求法故行難行行,而欲成就不可思議佛功德法, thậm vi/vì/vị hy hữu !vi/vì/vị cầu Pháp cố hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,nhi dục thành tựu bất khả tư nghị Phật công đức Pháp , 欲為一切眾生作大利益。此因緣者, dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác Đại lợi ích 。thử nhân duyên giả , 是為一切世間勝上事業。今聽汝往, thị vi/vì/vị nhất thiết thế gian thắng thượng sự nghiệp 。kim thính nhữ vãng , 凡諸所欲自當隨意,我等亦欲往彼法上菩薩摩訶薩所, phàm chư sở dục tự đương tùy ý ,ngã đẳng diệc dục vãng bỉ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở , 瞻禮親近隨喜供養。』爾時, chiêm lễ thân cận tùy hỉ cúng dường 。』nhĩ thời , 彼長者女為供養法上菩薩摩訶薩因緣故白父母言:『我亦不敢 bỉ Trưởng-giả nử vi/vì/vị cúng dường pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân duyên cố bạch phụ mẫu ngôn :『ngã diệc bất cảm 障人功德,父母欲往自當隨意。 chướng nhân công đức ,phụ mẫu dục vãng tự đương tùy ý 。 』「爾時,長者女即時嚴整五百乘車眾寶莊嚴, 』「nhĩ thời ,Trưởng-giả nử tức thời nghiêm chỉnh ngũ bách thừa xa chúng bảo trang nghiêm , 令五百侍女各嚴身已,人乘一車, lệnh ngũ bách thị nữ các nghiêm thân dĩ ,nhân thừa nhất xa , 所有金銀珍寶、衣服臥具、幢幡寶蓋、香華燈塗及種種 sở hữu kim ngân trân bảo 、y phục ngọa cụ 、tràng phan bảo cái 、hương hoa đăng đồ cập chủng chủng 物載以一車。時, vật tái dĩ nhất xa 。thời , 長者女與常啼菩薩摩訶薩共乘一車,父母眷屬亦乘寶車。 Trưởng-giả nử dữ Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát cọng thừa nhất xa ,phụ mẫu quyến thuộc diệc thừa bảo xa 。 如是莊嚴導從圍繞, như thị trang nghiêm đạo tùng vi nhiễu , 出所住舍東行往詣法上菩薩摩訶薩所。如是行經五百由旬, xuất sở trụ xá Đông hành vãng nghệ pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。như thị hạnh/hành/hàng Kinh ngũ bách do tuần , 常啼菩薩摩訶薩與長者女,遙見一城,其城七重, Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ Trưởng-giả nử ,dao kiến nhất thành ,kỳ thành thất trọng , 七重垣牆、七寶行樹周匝圍繞,其城縱廣十二由旬, thất trọng viên tường 、thất bảo hàng thụ chu tạp vây quanh ,kỳ thành túng quảng thập nhị do-tuần , 廣博清淨,五百街巷處處連接, quảng bác thanh tịnh ,ngũ bách nhai hạng xứ xứ liên tiếp , 橋津平正安隱豐樂,人民熾盛甚可愛樂。於其城中多人聚處, kiều tân bình chánh an ổn phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh thậm khả ái lạc/nhạc 。ư kỳ thành trung đa nhân tụ xứ/xử , 有大法座高廣妙好眾寶莊嚴, hữu đại pháp tọa cao quảng diệu hảo chúng bảo trang nghiêm , 遙見法上菩薩摩訶薩處于座上,有無量百千天人四眾, dao kiến pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử vu tọa thượng ,hữu vô lượng bách thiên Thiên Nhân Tứ Chúng , 恭敬圍繞聽受說法。如是見已, cung kính vây quanh thính thọ thuyết Pháp 。như thị kiến dĩ , 常啼菩薩摩訶薩心生慶快踊躍歡喜, Thường đề Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm sanh khánh khoái dõng dược hoan hỉ , 譬如苾芻得第三禪樂,一心專注尊重恭敬, thí như Bí-sô đắc đệ tam Thiền lạc/nhạc ,nhất tâm chuyên chú tôn trọng cung kính , 即謂長者女言:『此城名為眾香, tức vị Trưởng-giả nử ngôn :『thử thành danh vi chúng hương , 彼菩薩者是謂法上菩薩摩訶薩。我等今時不應乘車前詣其所。 bỉ Bồ Tát giả thị vị pháp thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ngã đẳng kim thời bất ưng thừa xa tiền nghệ kỳ sở 。 』發是言已即各下車,歡喜肅恭步進於前。 』phát thị ngôn dĩ tức các hạ xa ,hoan hỉ túc cung bộ tiến/tấn ư tiền 。 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經卷 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển 第二十四 đệ nhị thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:09:53 2008 ============================================================